وبلاگ شخصی پژمان اکبرزاده
Pejman Akbarzadeh Personal blog in Persian
فیس‌بوک / Facebook - تویتر / Twitter - تارنما / Website


۱۳۹۰ آذر ۷, دوشنبه

پِرسیس - اثری درباره ایران و ناآشنا برای ایرانیان



در حال وِلگردی در سایت‌های هلندی بودم که دیدم یک ارکستر بادی در شهر فورهاوت در غرب هلند قطعه‌ای اجرا کرده به نام PERSIS . "پرسیس" در زبان یونانی یعنی ایران (یا Persia در انگلیسی). بسیاری از آثاری که آهنگسازان خارجی درباره ایران ساخته‌اند را دنبال کرده بودم ولی این اثر برایم ناشناس بود.


ابتدا فکر کردم قطعه‌ای تازه است از یک آهنگساز هلندی که با الهام از تاریخ ایران ساخته شده ولی بعد متوجه شدم که آهنگساز، آمریکایی است و خود قطعه هم بارها در گوشه و کنار دنیا با ارکستر سازهای بادی اجرا شده، از ژاپن تا آمریکا.
شدیداً از دست خودم عصبانی شدم! این را هم باید به کلکسیون چیزهایی که درباره ایران گفته و نوشته شده اضافه کرد که خود ایرانیان از آن خبر ندارند!

آهنگساز این کار، جیمز ال. هوسِـی - James L. Hosay - در سال ۱۹۵۹ در نَشویل، یکی از مراکز هنرخیز آمریکا به دنیا آمده و در دانشکده موسیقی نظام تحصیل کرده است. با او تماس گرفتم و از چند و چون ساختِ اثر پرسیدم. جیمز هوسای هم برایم نوشت که اساساَ به فرهنگ‌های گوناگون علاقه داشته و در زمان ساخت این آهنگ (۱۹۹۷) یک دوست دختر ایرانی هم داشته که می‌خواسته او را با ساخت این کار، تحت تاثیر قرار دهد...

اگر در غرب زندگی کرده باشید و تصورات درباره ایران را هم دنبال کرده باشید احتمالا پس از مدتی حال‌تان به هم خواهد خورد! این موضوع، برخی ساخته‌های آهنگسازان غربی را که با الهام از تاریخ ایران آهنگسازی کرده‌اند را هم در بر می‌گیرد. زمانی که به بسیاری از این‌گونه کارها گوش می‌کنید، شتر و بیابان به ذهن‌تان می‌آید؛ مانند قطعهء «در بازار ایران» (In a Persian Market) از آلبرت کِتِلبی، آهنگساز انگلیسی.

اما اورتوری که جیمز هوسِی ساخته تا حدی از کلیشه‌های حال به هم زنِ غربی درباره ایران به دور است؛ او می‌گوید: «پیش از ساختِ
PERSIS پژوهش‌های زیادی درباره ایران باستان و تئوری موسیقی ایرانی انجام داده‌ام و تلاش کرده‌ام قطعه‌ام تا حد امکان به واقعیت نزدیک باشد...» خوب یا بد به هر حال، دست و پنجولش درد نکند. پارتیتور (نت ارکستر) این آهنگ توسط انتشارات CURNOW MUSIC در آمریکا منتشر شده است. یکی از اجراهای این اثر در اسپانیا را ببینید و گوش کنید:



* چکیده مطلب به هلندی:  Perzisch Symfonisch Stuk werd uitgevoerd in Voorhout
* چکیده مطلب به انگلیسی: American Composer Inspired by Persian History

۵ نظر:

ناشناس گفت...

ali bood merci

ناشناس گفت...

Mamnoon az tavajohetoon

ناشناس گفت...

دوست گرامی درود بر شما نمیدانم شما نیز مانند من در هلند زندگی میکنید یا نه شما اشتباه میکنید این کلمه به معنی دقیق یا اصرار در ترجمه میاید این پرسیس معنی پرشیای انگلیسی را نمیدهد در هلندی perzischیعنی ایرانی یا همان فارس قدیم هنوز فرصت نکرده ام با دقت بخوانم یا گوش بگیرم

ناشناس گفت...

kheili ali bood, merC

harkatemeli گفت...

درود گرامی وسپاس ازتلاشتان برای زنده نگاهداشتن فرهنگ ایران؛ ولی من هم درهلند زندگی میکنم وکلمه ی پرسیس باکسره ی حرف ( ر ) به معنی دقیق ودرست میباشد؛ ولی باورم این است که با سکون حرف ر از ریشه ی یونانی وعبری به معنی پارسی میباشد. یادآوری اینکه موزیک راگوش دادم ورگه های موسیقی شرقی وبه ویژه اجرای آن در دستگاههای ایرانی درآن شنیده میشود . Precies= دقیقاْ # persis= پارسی
باسپاس فراوان- بهکام بختیاری